목록... (393)
태국 방콕 이야기
ไวยากรณ์ การใช้ '에' ใน ภาษาเกาหลีเหมือนกับ 'ที่' ใน ภาษาไทยครับ เมื่อพูดสถานที่ที่ไป หรือ ที่อยู่, ที่มา ใช้ได้ครับ เช่นว่า 'ผมไปเที่ยวที่สยาม' ใน ประโยคนี้ ที่ แปลเกาหลีได้ว่า '에' ครับ ก็เลย '나는 시암에 놀러간다' นะครับ มีประโยคตัวอย่างเช่นว่า ประโยคภาษาเกาหลี อ่านว่า แปลว่า 어머니는 집에 있어요 ออมอนินึน จิเบ อิซอโย คุณแม่อยู่ที่บ้านครับ 동생은 학교에 가요 โดงแซงอึน ฮักกโยเอ กาโย น้องไปที่โรงเรียนครับ 친구는 태국에 와요 ซินกุ..
คุณรู้ไหมว่า 'พึ่ง' ในภาษาเกาหลี ต้องพูดว่ายังไงดี? ปกตี ในภาษาเกาหลี พูดว่า '방금' (อ่านว่า พางกึม) , '금방' (อ่านว่า คึมบาง) นะครับ มีประโยคตัวอย่างเช่นว่า ประโยคภาษาเกาหลี อ่านว่า แปลภาษาไทยว่า 금방 친구를 만났어요 คึมบาง ชินกุลึล มานนาซอโย พึ่งเจอเพื่อนแล้วครับ 방금 버스를 탔어요 พังคึมบอซึลึล ทาซอโย พึ่งขึ้นรถเมล์แล้วครับ 금방 빨래를 다 했어요 คึมบาง ปัลแลลึล ทาแฮซอโย พึ่งซักผ้าเสร็จแล้วครับ 방금 샤워를 다 했어요 พังกึม ซาวอลึล ..
เมื่อคุณอยากให้เพื่อนหรือคนอืนช่วยคุณ ใช้ประโยคนั้นได้นะครับ ช่วยแปลเกาหลีว่า '돕다' (โทบดา) แปลแบบพูดสุภาพว่า '도와요' (โทวาโย) หรือ พูดสุภาพที่สุดว่า 돕습니다. (โทบซึมนิดา) ประโยคภาษาเกาหลี อ่านว่า แปลไทยว่า 도와주세요 โทวาซุเซโย ช่วยหน่อยครับ 저 좀 도와 주실 수 있으세요? ชอ โจม โทวา ซุซิลซุ อิซึเซโย? คุณช่วยผมให้หน่อยได้ไหมครับ? 바쁘세요? 이 것 좀 도와주시겠어요? บาปึเซโย? อิ คอ โจม โทวาซุซิเกซอโย? ยุ่งไหมครับ? 도와 주셔서 감사합니다. โทวา ..
เวลาในภาษาเกาหลี ต็องพูดว่ายังไงดี? 아침 (อาชิม) เช้า 8am 8시 여덟 시 แปดโมงเช้า 9am 9시 아홉 시 เก้าโมงเช้า 10am 10시 열 시 สิบโมวเช้า 11am 11시 열 한 시 สิบเอ็ดโมง 12pm 12시 열 두 시 สิบสองโมง
입이 짧다(อิบิ จัลตา) 입= ปาก // 짧다= สั้น โดยความหมายของประโยคนี้หมายถึงคนที่กินน้อย เป็น Idiom ในภาษาเกาหลี เช่น 1 A: 다 먹었어요? 아직 음식이 많이 남았는데… กินเสร็จแล้วนะครับ? ยังมีอาหารเหลือเยอะครับ B: 네… 제가 입이 짧아서요 ใช่ครับ… ผมเป็นคนที่กินน้อยครับ เช่น2 A : 조금 밖에 안드시네요.... 입이 짧으시네요 คุณกินน้อยเองครับ. เป็นคนที่กินน้อยนะครับ #เรียนภาษาเกาหลี #ภาษาเกาหลี
คำ 몰래(โมล-แร) แปลว่า 'แอบ' ใน ภาษาไทย 몰래 하다 = แอบทำ 수업시간에 몰래 폰을 했어요 แอบเล่นโทรศัพท์ในห้องเรียน 도서관에서 몰래 이야기 해요 แอบคุยอยู่ในห้องหอสมุด 친구의 과자를 몰래 먹었어요 แอบกินขนมของเพื่อนแล้ว 애인이 다름 사람과 몰래 이야기 했어요 แฟนแอบคุยกับคนอื่น 친구의 폰을 몰래 봤어요 แอบดูมือถือของเพื่อน
미안하지만 제가 도와드릴 수 없을 거 같아요 ฉันขอโทษ แต่ฉันไม่คิดว่าฉันสามารถช่วยได 물어봐 주셔서 감사합니다. 하지만 제가 할 수 없을 것 같습니다 ขอบคุณมากๆที่ถามนะค่ะ. แต่ฉันคงไม่สะดวกทำจริง ๆ ค่ะ 요즘 제가 다른 일이 너무 많아서, 새로운 일을 할 수가 없어요 เพราะช่วงนี้ฉันมีงานอื่น ๆ อีกมาก ฉันไม่สามารถทำสิ่งใหม่ได้ 죄송하지만, 함께 일하기 힘들 것 같아요 ฉันขอโทษ แต่ฉันคิดว่ามันยากที่จะทำงานร่วมกัน 요즘 너무 바빠서, 시간이 없어요 ช่วงนี้งานยุ่ง ไม่มีเวลา
" 그사람은 모든 것이 평범한 데 이상한 것이 있다" เขาเป็นคนธรรมดาๆ หากแต่แปลกตรงที่ 이런 표현을 하고 싶을 때, ' หากแต่แปลกตรงที่ ' 를 사용할 수 있다. หาก = 만약, 혹시 หาก 은 만약에, 혹시나 이런 뜻으로 쓰이지만 이 문장에서는 '그런데' 와 같은 느낌이다. 아마 뒤에 바로 แต่ 가 붙어 사용 되었기 때문인거 같다. แต่ 는 누구나 잘 알듯이 그러나 แปลก = 이상하다. แปลก 은 일반적이지 않을 때 แปลกๆ 이렇게 자주 말한다. 예를들어 한국사람 이름이 '사토시' 라고 자신을 소개하면 왜 한국 사람이 일본 이름을 쓰냐? แปลกๆ 하다고 사용할 수 있다. ตรง = 어디에 ตรงที่ 가 붙어서 어느부분에 라는 느낌으로 사용 가능하다...
ขณะ ~ 동안 영어의 during 과 거의 흡사한거 같음 문장의 맨앞에 쓰여서 뒤에 일어나는 일을 하는 동안의 개념으로 쓰임 아래 예문들을 보면 확실히 알 수 있음 ขณะที่ทำงานที่ต่างประเทศ = 해외에서 일하는 동안 ขณะที่ทุกคนในบ้านหลับสนิท = 모두가 깊이 잠이 들었을 때 ขณะ ~ 때 영어의 when의 개념으로도 쓸 수 있음 예문 참고 ในกณะที่เกิดเหตุฉุกเฉิน = 긴급 상황이 발생 했을 때 ขนะที่กำลังจะออกไป = 막 나가려고 할 때